Translation into Mexican Spanish and validation by an expert panel of the Dysphagia in Multiple Sclerosis Questionnaire (DYMUS-Q)

Authors

  • RENE MARTINEZ MARTINEZ
  • ANNEL GOMEZ COELLO

Keywords:

DYMUS, multiple sclerosis, swallowing, sieve

Abstract

Antecedentes:  La disfagia es un síntoma que se presenta con mucha frecuencia en las enfermedades neurodegerativas. El DYMUS-Q es un cuestionario único en su tipo, el cual ha sido validado y traducido en diferentes idiomas y poblaciones.

Objetivo: Traducir y validar por panel de expertos el cuestionario Dysphagia in Multiple Sclerosis Questionnaire (DYMUS-Q) a la versión de español mexicano.

Materiales y métodos: Se realizó una validez de contenido, trasversal con expertos en la división de foniatría el instituto nacional de rehabilitación, Ciudad de México 2024.

Resultados: Se recopilaron diez formatos de evaluación por expertos, la mayoría mujeres (80%) y con una edad media de 43.6 años. El 80% poseía estudios de posgrado. El cuestionario DYMUSQ reveló una aceptable consistencia interna, con un alfa de Cronbach, Sin embargo, los valores del Índice de Validez de Contenido (IVC) y del coeficiente de correlación intraclase (ICC) resultaron bajos, sobre todo debido al uso de una escala de evaluación corta. Las covarianzas entre dimensiones fueron mínimas, y no hubo heterogeneidad destacable entre jueces.

Discusión: Se tradujo y fue validado al español mexicano el cuestionario Dysphagia in Multiple Sclerosis Questionnaire (DYMUSQ) mediante el juicio de expertos. Esta es la primera adaptación del instrumento en México. Diez expertos contribuyeron, resultando en una consistencia interna que fue aceptable (alfa de Cronbach = 0.754). A pesar de ello, los índices de validez de contenido y concordancia no fueron muy altos, quizás debido a una escala de valoración un tanto limitada y a la formulación de ciertos ítems. Aún con tales restricciones, el DYMUSQ promete como una herramienta rápida, accesible y no invasiva para detectar pronto la disfagia en individuos con esclerosis múltiple, y, adaptada al contexto lingüístico y cultural mexicano.

Conclusiones:  El DYMUS es una herramienta importante de tamizaje, la cual ayuda para un diagnóstico y tratamiento oportuno de pacientes con disfagia relacionada con esclerosis múltiple. Su uso clínico abarca la validación en diversas poblaciones y creación de versiones adaptadas del cuestionario para la población mexicana, lo que aumenta su precisión y efectividad en la práctica clínica.

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
No
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
20%
33%
Days to publication 
112
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A

Published

2025-11-11

How to Cite

1.
MARTINEZ MARTINEZ R, GOMEZ COELLO A. Translation into Mexican Spanish and validation by an expert panel of the Dysphagia in Multiple Sclerosis Questionnaire (DYMUS-Q). Invest. Discapacidad [Internet]. 2025 Nov. 11 [cited 2025 Nov. 21];11(S1). Available from: https://dsm.inr.gob.mx/indiscap/index.php/INDISCAP/article/view/771

Similar Articles

1 2 3 4 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.